你好,欢迎来到湖北专升本网!
湖北专升本网
24小时服务热线
18627722290
您现在的位置:首页 > 湖北普通专升本 > 备考经验 > 专升本英语试题中翻译的学习技巧

专升本英语试题中翻译的学习技巧

浏览次数:379 发布时间:2016-12-25 12:44:23

 英语翻译的关键,就是把长难句拆分开来,而要拆分句子必须找准拆分点,下面以例题来谈谈如何找到拆分点。

  英语翻译可分三步走:

  第一步:划分结构,理清句式;

  第二步:转换词义,组织语言;

  第三步:调整语序,润色文字。

  划分结构时,需要对句子进行拆分,而拆分点包括以下几种:

  (1) 标点:

  (2) 并列连词:and, or, but, yet, for等

  (3) 从属连词:

  状语从句连接词(when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ...等)

  名词性从句(that, whether/if等从属连词,who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等连接代词和when, where, how, why等连接副词)

  定语从句(who, which, that, whom, whose等关系代词和when, why, where等关系副词)

  (4) 不定式、分词、介词短语

  例句

  This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  【句子拆分】

  拆分点参考:并列连词、从属连词、介词、不定式、分词、标点

  This trend began //during the Second World War, //when several governments came to the conclusion //that the specific demands //that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen //in detail.

  【参考译文】

  这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

  【句子拆分】

  拆分点参考:标点,并列连词,从属连词

  Of course,// some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, //but a free and democratic society functions best //when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.

分享到:
姓名
身份
电话
关于我们
湖北专升本网(hbzsb.com)
扫描二维码
关注微信公众号
微信号:hbzsb-com
电话:18627722290 QQ:2789430994
版权所有: 武汉立学教育科技有限公司
备案号:鄂ICP备16020883号-1
增值电信业务经营许可证:鄂A20160075
联系电话:18627722290(程老师)
QQ:2789430994
地址:武汉市洪山区武汉大学WTO学院6楼(伏泉路8号)
程老师微信
程老师微信
公众号二维码
公众号二维码

注册

手机号快捷登录

账号密码登录

填写动态码

设置密码

绑定手机

找回密码

设置密码