你好,欢迎来到湖北专升本网!
湖北专升本网
24小时服务热线
18627722290
您现在的位置:首页 > 湖北普通专升本 > 试题中心 > 2013年长江大学普通专升本英语翻译真题解析(含答案)

2013年长江大学普通专升本英语翻译真题解析(含答案)

浏览次数:456 发布时间:2016-12-05 15:54:52

 试题情况:
    翻译 5题
    难度:中等

小编建议:
1.缩句译法
    在汉语中,词语重复的现象比较普遍,在英译时如全部照原样翻译,会显得太累赘。一种可行的译法是,省去或缩略(用简单词语替代)原文中的某一部分或重复部分,或者将两个重复的词语抽取出来,合译成一个英语词汇或词组。
2.补全译法
    对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全。

真题模拟:
1.人们的精神世界不再囿于中世纪的天国,开始把人间的俗世和上帝的天国同等看待。
People’s spiritual world was no longer limited to the Heaven of the Middle Ages. They began to regard the earthly world as important as God’s Heaven.
2.希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。
It Is hoped that Shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.
3.大力倡导社会公德,职业道德和家庭美德。
We should 1vigorously advocate social,occupational and family ethics.
4.关于洪水问题,我仍然倾向认为种树比其他都重要。
With regard to flood control.I am still inclined to attach more importance to planting trees than 
anything else.
5.根据最新研究,师生关系越好,就越有利于教学质量的提高。
According to the latest research.The closer the relations between teachers and students,the more the chances for improving teaching.

分享到:
姓名
身份
电话
关于我们
湖北专升本网(hbzsb.com)
扫描二维码
关注微信公众号
微信号:hbzsb-com
电话:18627722290 QQ:2789430994
版权所有: 武汉立学教育科技有限公司
备案号:鄂ICP备16020883号-1
增值电信业务经营许可证:鄂A20160075
联系电话:18627722290(程老师)
QQ:2789430994
地址:武汉市洪山区武汉大学WTO学院6楼(伏泉路8号)
程老师微信
程老师微信
公众号二维码
公众号二维码

注册

手机号快捷登录

账号密码登录

填写动态码

设置密码

绑定手机

找回密码

设置密码